首頁 >> 宗教學
經典解釋與宗教中國化 ——道安的佛經翻譯與解釋理論的學術啟迪
2019年09月27日 14:28 來源:《北京大學學報:哲學社會科學版》 作者:張志剛 字號

內容摘要:

關鍵詞:

作者簡介:

  

  摘  要:若把佛教的傳入視為'中外文化的首次大規模、深層次的交流互鑒',且把佛教看作'外來宗教中國化的典型',回溯其歷程的開端,考察其先驅的創舉,揭示'佛教中國化'的根由,無論就'重讀中國佛教史'還是對'續寫中國宗教史',皆有重要的理論價值和現實意義。重讀東晉高僧道安(312—385)的'五失本'與'三不易'學說可以發現,早在'佛教中國化'之初,前者就從詞語、語法、文體等方面,探索了'經典翻譯的本土化、民族化';而后者則開示了'經典解釋的難題、哲理與境界',堪稱對世界宗教經典翻譯史與解釋學的方法論貢獻。據此可以得出結論:道安的諸多弘法貢獻首屈一指'佛經翻譯與解釋的中國化',此乃'佛教中國化的基石或根基';而道安在經典翻譯與解釋理論上的杰出貢獻,尤數'三不易的首要義理'——'經典解釋的時代性原則'最值得濃彩重筆;因其既可令人深思世界宗教史的思想根源,又能令人頓悟'續寫中國宗教史'的智慧靈感。

  【作  者】張志剛[1]

  【作者單位】[1]北京大學哲學系宗教學系,北京100871

  【期  刊】《北京大學學報:哲學社會科學版》 中國人文科學核心期刊要覽 2019年第1期10-19,共10頁

  【關 鍵 詞】經典解釋 道安 比較研究 宗教中國化 續寫中國宗教史

  【基金項目】國家社會科學基金重大項目“‘宗教中國化’的基礎理論建構”(項目編號:18DA231);中央高校基本科研業務費專項資金資助項目“國家、文明與世界宗教”.

 

作者簡介

姓名:張志剛 工作單位:

轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:馬云飛)
W020180116412817190956.jpg
用戶昵稱:  (您填寫的昵稱將出現在評論列表中)  匿名
 驗證碼 
所有評論僅代表網友意見
最新發表的評論0條,總共0 查看全部評論

回到頻道首頁
QQ圖片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
內文頁廣告3(手機版).jpg
中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|聯系我們
6场半全场最少奖金多少